Close Menu
    Facebook X (Twitter) Instagram
    • Home
    • Blog
    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube
    EduQuest24EduQuest24
    • Home
    • Academic
      • এইচএসসি
      • এসএসসি
    • Learn English
      • Spoken English
      • English Grammar
      • Topic Based Vocabulary
    • Job Study
    EduQuest24EduQuest24
    Home » HSC English 1st Paper Unit 8, Lesson 3: A Mother in Mannville Bangla Meaning
    এইচএসসি ইংরেজি নোট

    HSC English 1st Paper Unit 8, Lesson 3: A Mother in Mannville Bangla Meaning

    EduQuest24By EduQuest24December 26, 2024No Comments25 Mins Read
    Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Telegram Tumblr Email
    A Mother in Mannville
    A Mother in Mannville
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

    Hello students! Today, I will share the Bangla translation of the passage from HSC English 1st Paper, Unit 8: Relationships, Lesson 3: A Mother in Mannville. I will also include MCQs, questions and answers, a summary and their Bangla meanings. You can read the passage online or download it as a PDF for offline read. Let’s get started!

    • Unit Eight :Relationships
    • lesson 3: A Mother in Mannville
      • MCQs based on the story “A Mother in Mannville.” with the correct answer provided.
      • Vocabulary-based MCQs derived from the story “A Mother in Mannville,” along with the correct answers.
      • Write a summary following the A Mother in Mannville story.

    Unit Eight :Relationships

    lesson 3: A Mother in Mannville

    ➤[C] Now read an abridged version of the story ‘A Mother in Mannville’ and then do the activities that follow.

    The orphanage is high in the Carolina mountains. I was there in the autumn. I wanted quiet, isolation, to do some troublesome writing. I wanted mountain air to blow out the malaria from too long a time in the subtropics. I was homesick too, for the flaming of maples in October, and for corn shocks and pumpkins and black-walnut trees….

    এতিমখানাটি ক্যারোলিনা পাহাড়ের ওপরে। শরৎকালে আমি সেখানে ছিলাম। জটিল কিছু লেখালেখির জন্য আমি শান্ত ও বিচ্ছিন্ন পরিবেশ চেয়েছিলাম। সুদীর্ঘ সময়ে উপক্রান্তীয় অঞ্চলে থেকে পার্বত্য বায়ু গ্রহণের মাধ্যমে আমি ম্যালেরিয়া থেকে মুক্ত হতে চেয়েছিলাম অক্টোবরে ম্যাপেলের অগ্নিশিখা আর ভুট্টার আঁটি এবং কুমড়ো ও কালো আখরোট গাছের জন্য আমি ঘরকাতুরে ছিলাম…

    I found them all living in a cabin that belonged to the orphanage, half a mile beyond the orphanage farm. When I took the cabin, I asked for a boy or man to come and chop wood for the fireplace….

    আমি এসবগুলো এতিমখানার খামারের আধা মাইল দূরে একটি কেবিনের পাশে একসাথে পেলাম। আমি যখন কেবিন নিয়েছিলাম, আমি একটি ছেলে বা লোককে আসতে বলেছিলাম এবং ফায়ারপ্লেসের জন্য কাঠ কাটতে বলেছিলাম…

    I looked up from my typewriter one late afternoon, a little startled. A boy stood at the door and my pointer dog, my companion, was at his side and had not barked to warn me. The boy was probably twelve years old, but undersized. He wore overalls and a torn shirt, and was barefooted.

    এক বিকেলে আমি আমার টাইপরাইটার থেকে একটু চমকে উঠে তাকালাম। দেখলাম একটি ছেলে দরজায় দাঁড়িয়ে -এবং আমার সঙ্গী শিকারি কুকুরটি তার পাশেই ছিল কিন্তু আমাকে সতর্ক করার জন্য ঘেউ ঘেউ করেনি। ছেলেটির বয়স সম্ভবত বারো বছর, কিন্তু খাটো। সে ঢিলা পায়জামা ও একটি ছেঁড়া শার্ট পরেছিল এবং খালি পায়ে ছিল।

    He said, “I can chop some wood today.”

    সে বলল, “আমি আজ কিছু কাঠ কাটতে পারি।”

    “You? But you’re small.”

    “তুমি? কিন্তু তুমি তো ছোট।”

    “Size don’t matter, chopping wood,” he said. “Some of the big boys don’t chop good. I’ve been chopping wood at the orphanage a long time.”

    “কাঠ কাটার ক্ষেত্রে আকার কোনো ব্যাপার না,” সে বললো। “কিছু বড় বড় ছেলে কাঠ ভালো কাটে না। আমি অনেকদিন যাবৎ এতিমখানায় কাঠ কাটছি।”

    “Very well. There’s the ax. Go ahead and see what you can do.”

    “খুব ভালো। কুঠার আছে। এগিয়ে যাও আর দেখ কি করতে পার।”

    I went back to work, closing the door….

    আমি দরজা বন্ধ করে কাজে ফিরে গেলাম…

    He began to chop. The blows were rhythmic and steady, and shortly I had forgotten him, the sound no more of an interruption than a consistent rain. I suppose an hour and a half passed and I heard the boy’s steps on the cabin stoop…. The boy said, “I have to go to supper now,” he said. “I can come again tomorrow.”

    সে কাটা শুরু করল। আঘাতগুলো ছন্দোময় এবং অবিচলিত ছিল, এবং শীঘ্রই আমি তাকে ভুলে গেলাম। শব্দটি একটি ধারাবাহিক বৃষ্টির চেয়ে বেশি কিছু ছিল না। আমার মনে হয় দেড় ঘণ্টা কেটে গেল এবং আমি কেবিনে ছেলেটির পদক্ষেপের শব্দ শুনতে পেলাম… ছেলেটি বলল, “আমাকে এখন রাতের খাবার খেতে যেতে হবে,” সে বলল, “আমি আগামীকাল আবার আসতে পারি।”

    I said, “I’ll pay you now for what you’ve done,” thinking I should probably have to insist on an older boy….

    আমি বললাম, তুমি যা করেছো তার জন্য আমি এখন তোমাকে মজুরি প্রদান করব, ভেবেছিলাম সম্ভবত আমাকে একটি বড় ছেলেকে কাঠ কাটতে পাঠানোর জন্য জোর দিয়ে বলতে হবে….

    We went together back of the cabin. An astonishing amount of solid wood had been cut…. “But you’ve done as much as a man,” I said. “This is a splendid pile.”

    আমরা একসাথে কেবিনের পিছনে গেলাম। আশ্চর্যজনক পরিমাণ নিরেট কাঠ কাটা হয়েছিল….. “কিন্তু তুমি একজন পূর্ণবয়স্ক মানুষের মতোই করেছো,” আমি বললাম। “এটি একটি বেশ বড় স্তূপ।”

    I looked at him, actually, for the first time. His hair was the color of the corn shocks and his eyes, very direct, were like the mountain sky when rain is pending – gray, with a shadowing of that miraculous blue…. I gave him a quarter.

    প্রকৃতপক্ষে, প্রথমবারের মতো আমি তার দিকে তাকালাম। তার চুলের রং ছিল ভুট্টার আঁটির মতো এবং তার চোখ ছিল একদম দ্ব্যর্থহীন, পাহাড়ী আকাশে যখন বৃষ্টি আসন্ন তেমন ধূসর, সাথে অলৌকিক নীলের ছায়া…. আমি তাকে একটা সিকি ডলার দিলাম।

    “You may come tomorrow afternoon,” I said, “and thank you very much.”

    “তুমি আগামীকাল বিকেলে আসতে পারো,” আমি বললাম, “এবং তোমাকে অনেক ধন্যবাদ।”

    He looked at me, and at the coin, and seemed to want to speak, but could not, and turned away….

    সে আমার দিকে, এবং মুদ্রার দিকে তাকাল, এবং মনে হল কিছু বলতে চাইলো, কিন্তু বলতে পারলো না, এবং ফিরে গেল…

    At daylight I was half wakened by the sound of chopping. Again it was so even in texture that I went back to sleep. When I left my bed in the cool morning, the boy had come and gone, and a stack of kindling was neat against the cabin wall. He came after school in the afternoon and worked until time to return to the orphanage. His name was Jerry…. he had been at the orphanage since he was four. I could picture him at four, with the same grave gray-blue eyes and the same independence? No, the word that comes to me is “integrity”…. It is bedded on courage, but it is more than brave. It is honest, but it is more than honesty. The ax handle broke one day. Jerry said the woodshop at the orphanage would repair it. I brought money to pay for the job and he refused it.

    প্রভাতালোকে, কাঠ কাটার শব্দে আমি প্রায় জেগে গিয়েছিলাম। তবে, এর তাল (আওয়াজ) এতটা সুষম ছিল যে, আমি আবার ঘুমিয়ে পড়লাম। শীতল সকালে যখন আমি বিছানা ছাড়লাম, তখন ছেলেটি এসে চলে গিয়েছিল, এবং কেবিনের দেয়ালের গায়ে জ্বালানী কাঠের একটি স্তূপ দেখলাম। সে বিকেলে স্কুলের পরে আসতো আর এতিমখানায় ফিরে যাওয়া পর্যন্ত কাজ করত। তার নাম জেরি… সে চার বছর বয়স থেকেই এতিমখানায় ছিল। আমি তার চার বছরের ছবি কল্পনা করতে পারি, একই ধূসর-নীল চোখ এবং একই – স্বাধীনতা? না, আমার কাছে যে শব্দটি এলো তা হলো সততা… এটি সাহসের ওপর প্রতিষ্ঠিত, তবে এটি সাহসের চেয়েও বেশি। এটি সৎ, তবে এটি সততার চেয়েও বেশি। একদিন কুঠারের হাতলটি ভেঙে গেল। জেরি বলল, এতিমখানার কাঠের কারখানা এটা মেরামত করবে। আমি কাজটির জন্য টাকা আনলাম এবং সে তা প্রত্যাখ্যান করল।

    “I’ll pay for it,” he said. “I broke it. I brought the ax down careless.”

    “আমি এটির জন্য অর্থ প্রদান করব,” সে বললো। “আমি ভেঙেছি এটি। আমি অযত্নে কুঠারটা নামিয়ে দিয়েছিলাম।”

    “But no one hits accurately every time,” I told him. “The fault was in the wood of the handle. I’ll see the man from whom I bought it.

    “কিন্তু প্রতিবারই কেউ সঠিকভাবে আঘাত করে না,” আমি তাকে বললাম । “দোষটা ছিল হাতলের কাঠের। আমি যার কাছ থেকে কিনেছি তার সাথে দেখা করব। “

    It was only then that he would take the money. He was standing back of his own carelessness. He was a free-will agent and he chose to do careful work, and if he failed, he took the responsibility without subterfuge.

    শুধু তারপরই সে টাকা নিল। নিজের অসতর্কতাকে সে সামনে আনছিল। সে ছিল স্বাধীনচেতা আর সে সতর্কভাবে কাজ করতে পছন্দ করত, আর যদি সে ব্যর্থ হতো তবে কোনো অজুহাত ছাড়াই এর দায়ভার নিজ কাঁধে তুলে নিত।

    And he did for me the unnecessary thing, the gracious thing, that we find done only by the great of heart. Things no training can teach, for they are done on the instant, with no predicated experience. He found a cubbyhole beside the fireplace that I had not noticed. There, of his own accord, he put kindling and “medium” wood, so that I might always have dry fire material ready in case of sudden wet weather. A stone was loose in the rough walk to the cabin. He dug a deeper hole and steadied it, although he came, himself, by a shortcut over the bank. I found that when I tried to return his thoughtfulness with such things as candy and apples, he was wordless. “Thank you” was, perhaps, an expression for which he had had no use, for his courtesy was instinctive. He only looked at the gift and at me, and a curtain lifted, so that I saw deep into the clear well of his eyes, and gratitude was there, and affection, soft over the firm granite of his character….

    আর সে আমার জন্য অপ্রয়োজনীয় (অগুরুত্বপূর্ণ) কাজগুলো করে দিত, উদারতাপূর্ণ (অতিরিক্ত) কাজ যা কেবল আমরা মহৎ হৃদয়ের মানুষদেরকে করতে দেখি যে বিষয়গুলো কোনো প্রশিক্ষণ শেখাতে পারে না, কারণ সেগুলো কোনো পূর্ব অভিজ্ঞতা ছাড়াই তাৎক্ষণিকভাবে করতে হয়। সে ফায়ারপ্লেসের পাশে একটি গর্ত খুঁজে পেয়েছিল যা আমি লক্ষ করিনি। সেখানে, সে তার নিজের ইচ্ছায়, চেলা কাঠ এবং মাঝারি কাঠ রেখেছিল যাতে হঠাৎ ভেজা আবহাওয়ায় আমার কাছে সবসময় শুকনো আগুনের উপাদান প্রস্তুত থাকে কেবিনের রুক্ষ হাঁটার পথে একটি পাথর আলগা হয়েছিল। সে একটি গভীর গর্ত খুঁড়ে এটিকে শক্ত করে দিয়েছিল যদিও সে নিজে একটি শর্টকাট দিয়ে পাহাড়ের কিনারা দিয়ে আসা যাওয়া করত। আমি দেখতাম যে যখন আমি মিছরি এবং আপেলের মতো জিনিস দিয়ে তাকে প্রতিদান দেওয়ার চেষ্টা করেছি, তখন সে নির্বাক হয়ে যেত। ‘ধন্যবাদ’ ছিল, সম্ভবত, একটি অভিব্যক্তি যার কোনো ব্যবহার তার ছিল না, কারণ তার সৌজন্যতাবোধ ছিল.. সহজাত। সে কেবল উপহারটি এবং আমার দিকে তাকাত, এবং তার চোখের একটি পর্দা সরে যেত যাতে আমি তার চোখের গভীরে স্পষ্ট দেখতে পেতাম, এবং সেখানে থাকত কৃতজ্ঞতা এবং দেহ, যেটা ছিল তার চরিত্রের শক্ত পাথরের ওপর একটা নরম আবরণ…।

    He became intimate, of course, with my pointer, Pat. There is a strange communion between a boy and a dog. Perhaps they possess the same singleness of spirit, the same kind of wisdom. It is difficult to explain, but it exists. When I went across the state for a weekend, I left the dog in Jerry’s charge…. My return was belated and fog filled the mountain passes so treacherously that…. it was Monday noon before I reached the cabin. The dog had been fed and cared for that morning. Jerry came early in the afternoon, anxious.

    সে আমার শিকারি কুকুর প্যাট এর সাথে ঘনিষ্ঠ হয়ে উঠল। একটি ছেলে এবং একটি কুকুরের মধ্যে একটি অদ্ভুত যোগাযোগ রয়েছে। সম্ভবত তারা একই ধরনের মন ও প্রজ্ঞার অধিকারী। এটা ব্যাখ্যা করা কঠিন, কিন্তু এটি বিদ্যমান। আমি যখন সপ্তাহান্তে রাজ্যে গিয়েছিলাম, তখন আমি কুকুরটিকে জেরির দায়িত্বে রেখে এসেছিলাম… আমার ফিরে আসতে দেরি হলো এবং কুয়াশায় পাহাড়ের গিরিপথগুলো এত বিপজ্জনক ছিল যে…. আমি কেবিনে পৌছানোর আগে সোমবার দুপুর হয়ে গেল। সেই সকালেও কুকুরটিকে খাওয়ানো এবং যত্ন নেওয়া হয়েছিল। বিকেলের শুরুতেই উদ্বিগ্ন জেরি এলো ।

    “The superintendent said nobody would drive in the fog,” he said. “I came…. last night and you hadn’t come. So I brought Pat some of my breakfast this morning. I wouldn’t have let anything happen to him.”

    সে বললো, “সুপারিনটেনডেন্ট বললেন যে কুয়াশায় কেউ গাড়ি চালাবে না”। আমি গতরাতে এসেছিলাম… “এবং আপনি আসেননি। তাই আমি আজ সকালে আমার কিছু নাস্তা প্যাটকে দিয়েছি। আমি তার কোনো ক্ষতি হতে দিতাম না।”

    ……I gave him a dollar in payment, and he looked at it and went away. But that night he came in the darkness and knocked at the door.

    আমি তাকে পাওনা হিসেবে এক ডলার দিলাম, এবং সে এটা দেখল তারপর চলে গেল। কিন্তু সে ঐ রাতে অন্ধকারে এসে দরজায় টোকা দিল।

    “Come in, Jerry,” I said, “if you’re allowed to be away this late.”

    “ভেতরে এসো, জেরি”, আমি বললাম, “যদি তোমার এত রাতে বাইরে থাকার অনুমতি থাকে।”

    “I told maybe a story” he said, “I told them I thought you would want to see me.” “That’s true,” I assured him, and I saw his relief. “I want to hear about how you managed with the dog.”

    সে বলল, “যা আমি বলেছি তা একটা গল্প হতে পারে। আমি তাদেরকে বলেছি যে, আমার মনে হয়েছে আপনি আমাকে দেখতে চান।” “এটি সত্য”, আমি তাকে আশ্বস্ত করলাম এবং দেখলাম সে স্বস্তি পেল। “আমি শুনতে চাই তুমি কুকুরটিকে কীভাবে সামলালে ।”

    He sat by the fire with me…. and told me of their two days together. The dog lay close to him and found a comfort there that I did not have for him…. “He stayed right with me,” he told me, “except when he ran in the laurel…. There was a place where the grass was high and I lay down in it and hid. I could hear Pat hunting for me…. When he found me he acted crazy, and he ran around and around me, in circles.”

    সে আমার সাথে আগুনের পাশে বসল….. এবং আমাকে তাদের দুইদিনের কথা বলল। ‘ (তখন) কুকুরটি তার পাশে ঘনিষ্ঠভাবে শুয়েছিল এবং সেখানে এত আরাম পেয়েছিল যা আমি তাকে দিইনি.. “সে ঠিক আমার সাথেই ছিল”, সে আমাকে বলল, “যখন সে লরেলে দৌড়েছিল শুধু তখন ছাড়া…. সেখানে একটি জায়গা ছিল যেখানে ঘাস বেশি ছিল এবং আমি তার মধ্যে শুয়েছিলাম ও লুকিয়েছিলাম। আমি শুনতে পাচ্ছিলাম প্যাট আমাকে খুঁজছে…. যখন সে আমাকে খুঁজে পেল তখন সে পাগলের মতো আচরণ করল এবং সে আমার চারপাশে চক্রাকারে দৌড়াতে লাগল ।”

    We watched the flames.

    আমরা অগ্নিশিখাটির দিকে তাকিয়ে ছিলাম।

    “That’s an apple log,” he said. “It burns the prettiest of any wood.”

    “এটি একটি আপেল কাঠের গুঁড়ি”, সে বলল। “এটি যে কোনো কাঠের চেয়ে ভালো জ্বলে।”

    We were very close.

    আমরা খুব কাছাকাছি বসেছিলাম।

    He was suddenly impelled to speak.

    সে হঠাৎ কথা বলতে অনুপ্রাণিত হলো।

    “You look a little bit like my mother,” he said. “Especially in the dark, by the fire.”

    “আপনি দেখতে কিছুটা আমার মায়ের মতো”, সে বলল। “বিশেষ করে অন্ধকারে, আগুনের পাশে।”

    “But you were only four, Jerry, when you came here. You have remembered how she looked, all these years?”

    “কিন্তু জেরি, যখন তুমি এখানে এসেছিলে তখন তোমার বয়স ছিল মাত্র চার বছর। তিনি দেখতে কেমন ছিলেন তা তোমার এত বছর মনে আছে?”

    “My mother lives in Mannville,” he said.

    “আমার মা ম্যানভিলে থাকেন,” সে বলল।

    For a moment, finding that he had a mother shocked me… I did not know why it disturbed me. Then I understood my distress. I was filled with a passionate resentment that any woman should go away and leave her

    এক মুহূর্তের জন্য, তার একজন মা আছে জেনে আমি কষ্ট পেলাম…। আমি জানি না এটা কেন আমাকে কষ্ট দিল। এরপর আমি আমার কষ্ট বুঝলাম । আমি একটি আবেগপূর্ণ বিরক্তিতে পরিপূর্ণ হয়েছিলাম যে কোনো মহিলা তার

    son…. A son like this one – The orphanage was a wholesome place, the food was more than adequate, the boys were healthy…. Granted, perhaps, that the boy felt no lack, what blood fed the bowels of a woman who did not yearn over this child’s lean body that had come in parturition out of her own?…

    ছেলেকে ছেড়ে কেমন করে চলে যেতে পারে… এমন একটি ছেলে। এতিমখানাটি ছিল একটি স্বাস্থ্যকর স্থান, খাবার পর্যাপ্ত থেকেও বেশি ছিল, ছেলেরা স্বাস্থ্যবান ছিল…। মেনে নিলাম, সম্ভবত ছেলেটির অভাব ছিল না, কিন্তু কী রক্ত দিয়ে গড়া একজন নারী যার নিজের গর্ভজাত সন্তানের ক্ষীণ দেহের জন্য আকুতি অনুভব হয় না?”

    “Have you seen her, Jerry – lately?” I asked.

    “জেরি -সম্প্রতি তুমি কি তাকে দেখেছ?” আমি জিজ্ঞাসা করলাম ।

    “I see her every summer. She sends for me.”

    “প্রতি গ্রীষ্মে আমি তাকে দেখি। তিনি আমার জন্য (উপহার) পাঠান।”

    I wanted to cry out. “Why are you not with her? How can she let you go away again?”

    আমি চিৎকার করে বলতে চাইলাম, “তুমি তার সাথে নেই কেন? তিনি তোমাকে কীভাবে দূরে থাকতে দেন?”

    He said, “She comes up here from Mannville whenever she can. She doesn’t have a job now.”

    সে বলল, “তিনি যখনই পারেন ম্যানভিল থেকে এখানে আসেন। তার এখন চাকরি নেই।”

    His face shone in the firelight.

    আগুনের আলোয় তার মুখটা উজ্জ্বল হয়ে উঠল ।

    Read More:

    • HSC English 1st Paper Unit 8, Lesson 2: Love and Friendship
    • HSC English 1st Paper Unit 8, Lesson 1: Family Relationship
    • HSC English 1st Paper Unit 7, Lesson 5: The Unbeaten Girls 
    • HSC English 1st Paper Unit – 6, Lesson – 3: I Have A Dream

    “She wanted to give me a puppy, but they can’t let any one boy keep a puppy. You remember the suit I had on last Sunday?” He was plainly proud. “She sent me that for Christmas. The Christmas before that” – he drew a long breath, savoring the memory – “she sent me a pair, of skates…. I let the other boys use them, but they’re careful of them.”

    “তিনি আমাকে একটি কুকুরছানা দিতে চেয়েছিলেন, কিন্তু তারা (কর্তৃপক্ষ) কোনো ছেলেকে কুকুরছানা রাখতে দেয় না। গত রবিবার আমি যে স্যুটটি পরেছিলাম তা আপনার মনে আছে?” সে স্পষ্টতই গর্বিত ছিল। “তিনি ওটা আমার জন্য বড়দিন উপলক্ষে পাঠিয়েছিলেন। তার আগে বড়দিনে-” সে স্মৃতির রোমন্থন করে একটি দীর্ঘ নিঃশ্বাস ফেলল- “তিনি আমাকে একজোড়া স্কেট (বরফের উপর চলাচলের জন্য বিশেষ বুটজুতা), পাঠিয়েছেন…… আমি অন্য ছেলেদের সেগুলো ব্যবহার করতে দেই, তবে তারা সেগুলোর ব্যাপারে সাবধান।

    What circumstance other than poverty-?

    দারিদ্র্য ছাড়া আর কি হতে পারে?

    “I’m going to take the dollar you gave me for taking care of Pat,” he said, “and buy her a pair of gloves.”

    “প্যাটের যত্ন নেওয়ার জন্য আপনি আমাকে যে ডলার দিয়েছেন তা আমি নেব এবং তাকে (মা) একজোড়া গ্লাভস কিনে দেব।” সে বলল ।

    ….I hated her. Poverty or not, there was other food than bread, and the soul could starve as quickly as the body. He was taking his dollar to buy gloves for her big, stupid hands and she lived away from him, in Mannville, and contented herself with sending him skates.

    ….আমি তাকে ঘৃণা করলাম। দারিদ্র্য হোক বা না হোক, রুটি ছাড়াও অন্য খাবার থাকে, আর মনও শরীরের মতো দ্রুত ক্ষুধার্ত হতে পারে। সে (জেরি) তার (জেরির মায়ের) বড় বড়, নির্বোধ হাতের গ্লাভস কেনার জন্য ডলার নিচ্ছিল অথচ সে (জেরির মা) তার থেকে দূরে ম্যানভিলে থাকত এবং তাকে (জেরিকে) স্কেট পাঠিয়েই সন্তুষ্ট থাকত।

    “She likes white gloves,” he said. “Do you think I can get them for a dollar?”

    “তিনি সাদা গ্লাভস পছন্দ করেন”, সে বলল। “আপনি কি মনে করেন যে আমি একটি ডলার দিয়ে সেগুলো পেতে পারি?”

    “I think so,” I said…

    “আমি তাই মনে করি”, আমি বললাম।

    And after my first fury at her – we did not speak of her again, his having a mother, any sort at all, relieved me of

    এবং তার প্রতি আমার প্রথম ক্রোধের পর – আমরা তার সম্পর্কে আর কথা বলিনি, তার মা থাকা, যেমনি হোক না কেন,

    the ache I had had about him… He was not lonely. It was none of my concern.

    তাকে নিয়ে আমার মধ্যে যে কষ্ট ছিল তা উপশম হয়েছে… সে একাকী ছিল না। এতে আমার উদ্বেগের কিছুই ছিল না।

    He came every day and cut my wood and did small helpful favors and stayed to talk. The days had become cold, and often I let him come inside the cabin. He would lie on the floor in front of the fire, with one arm across the pointer, and they would both doze and wait quietly for me. Other days they ran with a common ecstasy through the laurel, and he brought me back vermilion maple leaves, and chestnut boughs dripping with imperial yellow. I was ready to go

    সে প্রতিদিন এসে আমার কাঠ কাটত এবং ছোটখাটো উপকার করত এবং কথা বলার জন্য অবস্থান করত। ঐ দিনগুলোতে ঠান্ডা পরতে শুরু করেছিল, আর প্রায়ই আমি তাকে কেবিনের ভেতরে আসতে দিতাম। সে আগুনের সামনে, এক হাত শিকারি কুকুরটির গায়ের ওপর রেখে মেঝেতে শুয়ে থাকত এবং তারা দুজনেই ঝিমাতো আর চুপচাপ আমার জন্য অপেক্ষা করত। অন্যান্য দিন তারা লরেলের মধ্য দিয়ে এক সাধারণ আনন্দের সাথে দৌড়াদৌড়ি করত, এবং সে আমার জন্য বাদামি ও হলুদ ফোঁটা দেওয়া, সিঁদুররঙা ম্যাপল পাতা এনে দিত। আমি বিদায়ের জন্য প্রস্তুত ছিলাম।

    I said to him, “You have been my friend, Jerry. I shall often think of you and miss you. Pat will miss you too. I am leaving tomorrow.”

    আমি তাকে বললাম, “তুমি আমার বন্ধু হয়ে গেছ, জেরি। আমি প্রায়ই তোমার কথা ভাবব এবং তোমার অনুপস্থিতি বোধ করব। প্যাটও তোমাকে মিস করবে। আমি আগামীকাল চলে যাচ্ছি।”

    He did not answer… and I watched him go in silence up the hill.

    সে উত্তর দিল না… এবং আমি তাকে চুপচাপ পাহাড়ের ওপরে যেতে দেখলাম ।

    I expected him the next day, but he did not come… I closed the cabin and started the car… I stopped by the orphanage and left the cabin key and money… with Miss Clark. “And will you call Jerry for me to say good-bye to him?”

    আমি পরের দিন তাকে আশা করেছিলাম, কিন্তু সে এলো না… আমি কেবিন বন্ধ করে গাড়ি স্টার্ট দিলাম… আমি এতিমখানার কাছে থামলাম এবং কেবিনের চাবি এবং টাকা…. মিস ক্লার্কের কাছে রেখে গেলাম। “আপনি কি জেরিকে আমার বিদায় জানানোর জন্য ডেকে দেবেন?”

    “I don’t know where he is,” she said. “I’m afraid he’s not well. He didn’t eat his dinner this noon. One of the other boys saw him going over the hill into the laurel… It’s not like him”…

    “আমি জানি না সে কোথায় আছে”, সে বলল। “আমি ভয় পাচ্ছি যে সে ভালো নেই। আজ দুপুরে সে তার খাবার খায়নি। অন্য ছেলেদের একজন তাকে পাহাড়ের ওপর দিয়ে লরেলে যেতে দেখেছে… না”.. এটা তার জন্য স্বাভাবিক

    I was almost relieved… it would be easier not to say good-bye to him….

    আমি প্রায় স্বস্তি পেলাম … তাকে বিদায় না বলাটাই আরও সহজ হবে। ….

    I said, “I wanted to talk with you about his mother – why he’s here – but I’m in more of a hurry than I expected to be. It’s out of the question for me to see her now, too. But here’s some money… to buy things for him at Christmas and on his birthday. It will be better than for me to try to send him things. I could so easily duplicate skates, for instance.” She blinked her honest spinster’s eyes. “There’s not much use for skates here,” she said. Her stupidity annoyed me.

    আমি বললাম, “আমি আপনার সাথে তার মায়ের সম্পর্কে কথা বলতে চেয়েছিলাম – কেন জেরি এখানে থাকে – কিন্তু আমি যা আশা করেছিলাম তার চেয়ে বেশি তাড়াহুড়ো করছি। এটা আমার জন্য এখন তাকে দেখতে পাওয়া প্রশ্নাতীত। বড়দিনে এবং জেরির জন্মদিনে তার জন্য জিনিস কিনতে এখানে কিছু টাকা আছে…। তাকে জিনিস পাঠানোর চেয়ে এটা আমার জন্য ভালো হবে। আমি খুব সহজেই অনুকরণ করতে পারতাম – স্কেট, উদাহরণস্বরূপ।” তিনি তার সরল বয়স্কা চোখ বুলিয়ে নিলেন। “এখানে স্কেটের খুব বেশি ব্যবহার নেই”, তিনি বললেন। তার বোকামি আমাকে বিরক্ত করল।

    “What I mean,” I said, “is that I don’t want to duplicate the things his mother sends him. I might have chosen skates if I didn’t know she had already given them to him.”

    আমি বললাম, “আমার কথার অর্থ হচ্ছে তার মা তার জন্য যে জিনিসগুলো পাঠান সেই একই জিনিস পাঠিয়ে আমি তাকে অনুকরণ করতে চাইনি। আমি তার জন্য স্কেট পছন্দ করতাম যদি আমি না জানতাম যে তার মা তার জন্য এগুলো ইতোমধ্যে পাঠিয়েছেন।”

    She stared at me.

    তিনি আমার দিকে স্থির দৃষ্টিতে তাকালেন।

    “I don’t understand,” she said. “He has no mother. He has no skates.

    “আমি বুঝতে পারছি না,” তিনি বললেন। “তার কোনো মা নেই। তার কোনো স্কেট নেই। “

    MCQs based on the story “A Mother in Mannville.” with the correct answer provided.

    1. Where is the orphanage located?

    A) In the city

    B) In the desert

    C) High in the Carolina mountains

    D) Near a lake

    Correct Answer: C) High in the Carolina mountains

    2. What was the narrator’s primary reason for visiting the orphanage?

    A) To adopt a child

    B) To write in solitude

    C) To volunteer

    D) To visit friends

    Correct Answer: B) To write in solitude

    3. What is the name of the boy who helps the narrator?

    A) Pat

    B) Jerry

    C) Tom

    D) Mike

    Correct Answer: B) Jerry

    4. What task does Jerry perform for the narrator?

    A) Cleaning the cabin

    B) Chopping wood

    C) Cooking meals

    D) Gardening

    Correct Answer: B) Chopping wood

    5. What does the narrator initially think about Jerry’s size?

    A) He is too small to chop wood

    B) He is just right

    C) He is larger than other boys

    D) He should be doing something else

    Correct Answer: A) He is too small to chop wood

    6. How does Jerry feel about his mother?

    A) He hates her

    B) He feels indifferent

    C) He loves her and looks forward to her visits

    D) He is angry that she sends gifts

    Correct Answer: C) He loves her and looks forward to her visits

    7. What does Jerry plan to buy with the dollar the narrator gives him?

    A) Food

    B) A puppy

    C) White gloves for his mother

    D) A toy

    Correct Answer: C) White gloves for his mother

    8. What does the narrator’s initial reaction reveal about his feelings toward Jerry’s mother?

    A) He admires her

    B) He is angry that she left him

    C) He thinks she is a good mother

    D) He wants to meet her

    Correct Answer: B) He is angry that she left him

    9. What is the significant misunderstanding that occurs at the end of the story?

    A) Jerry has no mother

    B) The narrator has misunderstood Jerry’s feelings

    C) Miss Clark knows about Jerry’s mother

    D) The narrator’s assumptions about Jerry’s life are incorrect

    Correct Answer: A) Jerry has no mother

    10. What emotion does the narrator feel when he learns about Jerry’s situation?

    A) Relief

    B) Anger

    C) Sadness

    D) Happiness

    Correct Answer: C) Sadness

    Vocabulary-based MCQs derived from the story “A Mother in Mannville,” along with the correct answers.

    1. What does “abandoned” most nearly mean?

    A) Found

    B) Left behind

    C) Adopted

    D) Loved

    Correct Answer: B) Left behind

    2. What does “integrity” refer to in the context of Jerry’s character?

    A) Dishonesty

    B) Wholeness and moral uprightness

    C) Weakness

    D) Indifference

    Correct Answer: B) Wholeness and moral uprightness

    3. In the story, what does “rhythmic” describe?

    A) Random

    B) Unpredictable

    C) Steady and regular

    D) Chaotic

    Correct Answer: C) Steady and regular

    4. What does “courage” imply?

    A) Fearlessness

    B) Cowardice

    C) Hesitation

    D) Indifference

    Correct Answer: A) Fearlessness

    5. What does “subterfuge” mean in this context?

    A) Deception

    B) Honesty

    C) Clarity

    D) Transparency

    Correct Answer: A) Deception

    6. What does “affection” indicate?

    A) Hatred

    B) Indifference

    C) Warmth and fondness

    D) Anger

    Correct Answer: C) Warmth and fondness

    7. What does “gracious” mean?

    A) Rude

    B) Kind and courteous

    C) Indifferent

    D) Selfish

    Correct Answer: B) Kind and courteous

    8. What does “commune” refer to in the context of the boy and the dog?

    A) To argue

    B) To share a close connection

    C) To isolate

    D) To compete

    Correct Answer: B) To share a close connection

    9. What does “impelled” mean?

    A) Forced to act

    B) Hesitant

    C) Delayed

    D) Unmotivated

    Correct Answer: A) Forced to act

    10. What does “wholesome” suggest about the orphanage?

    A) Dangerous

    B) Healthy and morally good

    C) Neglectful

    D) Unwelcoming

    Correct Answer: B) Healthy and morally good

    11. What does “malaria” refer to?

    A) A type of fruit

    B) A disease

    C) A mountain

    D) A type of tree

    Correct Answer: B) A disease

    12. What does “neat” imply when describing Jerry’s work?

    A) Messy

    B) Disorderly

    C) Organized and tidy

    D) Incomplete

    Correct Answer: C) Organized and tidy

    13. What does “vicariously” mean in the context of the narrator’s feelings?

    A) Personally

    B) Indirectly

    C) Directly

    D) Isolated

    Correct Answer: B) Indirectly

    14. What does “sentimental” imply about the narrator’s feelings?

    A) Indifferent

    B) Emotional and nostalgic

    C) Unfeeling

    D) Practical

    Correct Answer: B) Emotional and nostalgic

    15. What does “expectant” mean in relation to Jerry’s demeanor?

    A) Calm

    B) Anxious and hopeful

    C) Disinterested

    D) Confused

    Correct Answer: B) Anxious and hopeful

    Write a summary following the A Mother in Mannville story.

    In “A Mother in Mannville,” the narrator visits an orphanage in the Carolina mountains seeking solitude for writing. He meets Jerry, a small but hardworking boy who chops wood for him. As they form a bond, the narrator admires Jerry’s integrity and sense of responsibility, even as he learns about Jerry’s mother, who lives in Mannville and sends him gifts. Despite the gifts, the narrator feels anger towards her for leaving Jerry in the orphanage. Over time, he grows to appreciate Jerry’s spirit and kindness. However, when the narrator attempts to learn more about Jerry’s situation, he discovers a shocking truth: Jerry’s mother may not be present in his life at all. The story explores themes of love, responsibility, and the complexities of familial bonds.


    HSC English 1st Paper Unit 8, Lesson 3: A Mother in Mannville Bangla Meaning PDF Download

    Download Lecture Sheet
    A Mother in Mannville A Mother in Mannville full Story PDF A Mother in Mannville in Bangla pdf A Mother in Mannville Question and Answer pdf A Mother in Mannville Summary PDF
    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    EduQuest24
    • Website

    Related Posts

    HSC English 2nd Paper Right Form of Verb Suggestion (PDF)

    January 30, 2025

    HSC English 2nd Paper Antonym or Synonym Suggestion (PDF)

    January 30, 2025

    HSC English 2nd Paper Sentence Connectors 2025 (PDF)

    January 29, 2025

    HSC English 2nd Paper Punctuation Suggestion 2025 (PDF)

    January 28, 2025

    HSC English 2nd Paper Prepositions Suggestion 2025 (PDF)

    January 28, 2025

    HSC English 2nd Paper Phrase and Words PDF Download

    January 27, 2025
    Leave A Reply Cancel Reply

    Latest Update

    কওমি মাদ্রাসার ক্লাসের নাম সমূহ দেখে নিন ২০২৬ 

    February 1, 2026

    গুচ্ছ ভর্তি পরীক্ষা সার্কুলার ২০২৬: বিস্তারিত তথ্য ও গাইডলাইন

    January 21, 2026

    What Hizzaboloufazic Found In: Internet’s Most Mysterious Word

    January 21, 2026

    এনটিআরসিএ ৭ম নিয়োগ বিজ্ঞপ্তির ৬৭২০৮ শূন্যপদে আবেদন শুরু হয়েছে

    January 12, 2026

    Zoro bumi22.com: Meaning, Trends & Online Streaming Insights

    January 10, 2026
    Categories
    • Bangla Preparation
    • Business
    • Computer & ICT
    • Education
    • English Grammar
    • English Preparation
    • Exam Result
    • Games
    • Health
    • HSC Model Test 2025
    • Job Circular
    • Life style
    • Math Preparation
    • News
    • Notice
    • Spoken English
    • Sports
    • Technology
    • Topic Based Vocabulary
    • Uncategorized
    • এইচএসসি আইসিটি নোট
    • এইচএসসি ইংরেজি নোট
    • এইচএসসি জীববিজ্ঞান নোট
    • এইচএসসি টেস্ট পেপার
    • এইচএসসি পদার্থবিজ্ঞান নোট
    • এইচএসসি বাংলা নোট
    • এইচএসসি রসায়ন নোট
    • এইচএসসি সাজেশন ২০২৫
    • এইচএসসি হিসাববিজ্ঞান নোট
    • এসএসসি টেস্ট পেপার
    • এসএসসি মডেল টেস্ট ২০২৫
    • এসএসসি সাজেশন ২০২৫
    • কারেন্ট অ্যাফেয়ার্স
    • নিয়োগ বিজ্ঞপ্তি
    • ভর্তি বিজ্ঞপ্তি
    • সাধারণ জ্ঞান
    © 2026 Eduquest24
    • About Us
    • Contact Us
    • Privacy Policy
    • Terms and Conditions
    • Home

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.